Vertimai iš ispanų į lietuvių kalbą – gal ir ne pati populiariausia vertimų biuruose teikiama paslauga, tačiau vis tiek gana populiari. Specialistai pastebi, kad tai vis daugiau dėmesio sulaukianti vertimo kombinacija. Kokios priežastys? Įvairios. Keletą iš jų ir aptarsime.
- Galimybė gauti vertimą gana greitai
Jei jau skaitote šį straipsnį, vadinasi, naudojatės internetu. Internetas visur. Jo funkcijos visur. Jo nauda visur. Taip pat ir vertimų srityje. Vertimai iš ispanų į lietuvių kalbą nėra kažkas negirdėto. Kodėl? Būtent dėl interneto įtakos. Pakanka apsilankyti vertimų biuro svetainėje – ir randama nemažai informacijos apie tai, kokias kalbas moka ten dirbantys asmenys; apie tai, kokios paslaugų rūšys „ant bangos“ ir pan.
Kad jau naudojamės internetu, tai ir jo privalumais norime pasidžiaugti. Taip pat mąsto ir vertėjai. Šie stengiasi, kad paslaugų teikimo schema būtų kuo optimalesnė tiek jiems patiems, tiek klientams. Nereikia derinti susitikimų, nereikia skubėti iš vieno miesto galo į kitą ar netgi į kitą šalies pusę. Viskas gerokai paprasčiau ir, žinoma, greičiau.
- Globalizacija
Kad ir ką sakytum, vieno dalyko nepaneigsi: globalizacija jau senokai veikia visuomenę. O tai susiję ir su įvairių kalbų vertimo poreikiu. Vertimai iš ispanų į lietuvių kalbą taip pat gali būti siejami su globalizacijos įtaka. Tos pačios tiesos galioja ir šiuo atveju, ir kone visais kitais, kai diskutuojant pereinama prie kalbų temos. Tad kai prireiks išversti tekstą iš italų, prancūzų, ispanų (ar kt.), veikiausiai prisiminsite geografijos pamokose diegtą globalizacijos terminą.
- Naujos verslo galimybės
Vertimai itin aktualūs verslo pasaulio atstovams. Kai atrandami potencialūs dalykiniai santykiai svečioje šalyje, kyla klausimas, kaip komunikuoti. Tad kreipiamasi į vertėjus, kuriems viena ar kita kalba yra pažįstama. O pažįstant kalbą galima susipažinti ir su būsimais verslo partneriais. Logiška.
- Mokslas
Antrame punkte minėtos globalizacijos temą būtų galima rutulioti ir mokslo kryptimi. Elementarus pavyzdys – studentų mainų programos. Ispanija – viena iš patrauklesnių šalių, ją renkasi nemažai studentų. Ir būtų naivu tikėtis, kad ispanas supras lietuviškai. Aišku, išimčių gali pasitaikyti.
- Ir dar daug visokių priežasčių
Priežasčių yra ir gerokai daugiau. Tos kelios, kurias aptarėme, iliustruoja ne tik ispanų kalbos reikšmę ar konkrečios paslaugos poreikį, bet ir šį tą daugiau. Pavyzdžiui, kuo daugiau darbo atliks vertėjas, tuo didesnė nauda bus valstybei (Lietuvai, ne Ispanijai) – į iždą atkeliaus daugiau mokesčių. Tad vertimai tam tikra prasme yra vienas iš šalies gerovės veiksnių.
Ne paslaptis, kad mandagi komunikacija gali nuversti kalnus ir pastatyti tiltus. Taip yra ir šiame straipsnyje pateiktais atvejais.
Pristatėme pozityvų paveikslą ir tikimės, kad pozityvumas karaliaus vertėjų darbotvarkėje.